Thursday, October 26, 2006

Oda a Órale

Me gusta mucho el inglés, creo que es un idioma que ha sacado palabras de todos los idiomas y que, en consecuencia, tiene palabras para describir muchísimas cosas y situaciones.

Sin embargo, hay por lo menos una palabra en español que no tiene igual en inglés (de hecho creo que es intraducible). Esta palabra, como probablemente ya adivinaron es órale.

Órale tiene miles de usos. El Diccionario de la Real Academica Española de la Lengua la define parcamente como 1. interj. coloq. Méx. U. para exhortar. Esta definición difícilmente le hace justicia.

Si bien es cierto que se puede usar "órale" para exhortar a alguien a que se apure a hacer algo ("Órale, vamos por chelas"), también se puede usar para expresar asombro ("¡Órale, no sabía que de ese color era el intestino!") o sarcasmo ("Órale, qué bueno que no se nos iba a terminar la gasolina... pendejo")

Sin embargo, el uso primordial y más maravilloso de esta pequeña palabra es el de detener conversaciones indeseadas o aburridas casi instantáneamente. En grupos sociales grandes, esta habilidad es invaluable. Un sólo "órale" puede parar en seco al más experto monologador (¿será eso una palabra?) en cualquier cena, fiesta, bautizo u otro evento social.

El funcionamiento es el siguiente:

Persona aburriente: "Entonces yo bla, bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla"
Persona aburrida: "Órale"
Persona aburriente: "..."
Persona aburrida cuenta hasta 3 en su cabeza, sonríe, menciona algo de ir por más chupe y se va.

Es una simple palabra, no es maleducada, incluso se puede acompañar con un movimiento afirmativo de cabeza y un ligero levantamiento de ceja, como para dejar claro el mensaje de "puse atención a todo lo que dijiste, pero no tengo nada que comentar al respecto y prefiero ir allá donde la gente parece estársela pasando bien". En un mundo ideal no tendríamos que utilizar estas claves y podríamos decirle a la gente exactamente lo que pensamos, pero bueno, hay que cuidar los sentimientos ajenos.

Los invito a practicar esto en su casa antes de usarlo en una situación social. Párense frente al espejo, cuéntense algo aburrido y mándense a la goma ustedes mismos, no olviden mencionar lo de ir por más chupe.

Ja, acabo de leer el post y tiene un ligero aire de infomercial. Igual y mi futuro es ser guionista de infomerciales. Por favor pidan sus autógrafos por adelantado.

Canción de este preciso instante: "El condor pasa" Versión de Simon & Garfunkel

Perry: I'd rather be a forest than a street... Órale.


5 comments:

Mariannela said...

... órale...! Jajaja...
Welcome back Perry! Ya te extrañaba...
Beso y Abrazo.
Marianna

Anonymous said...

órale. . .

Mac said...

Guey, pensé en poner "órale" de comment (ya ves como soy de original), pero ps se me adelantaron, esto de la creatividad no es lo mío.

Pregunta. Qué afán de aprobar los comments? guey deja a la gente expresarse y acepta los comments sin aprobarlos. jajaja, ntc.

Saludos!
Mac...comment

Lilith said...

a mi me gusta cuando lo leo/escribo como "uórale", creo que con la "u" (o "w",según se prefiera) es exponencialmente mejor.

Perry said...

"wórale" está chido, a mi me encantaba escucharlo, pero suele denotar genuino interés o sorpresa, y puede incitar a continuar la conversación que deseábamos terminar desde el principio.